Poesia in dialetto corvarese: |
Versione in inglese |
A Rocca |
The Castle |
|
|
Come nu re che ncima agliu trono A Rocca guarda tutti da lontanu; e casi so remaste all’abbandono a gente e’ calata allo pianu. So gia’ passati piu’ de mille anni, da quanno la commanneinu i Normanni ma l’amore e gliu riguardo non so cagnati nemmeno da parte e quisti che so arrivati. Mo che la vedemo tutta illuminata Repensemo sempre a chi l’abitata: conti, contesse, Orsini e Colonna anticamente au camminatu pe ste vie tranquillamente. A matina pe tutti se aprea Porta Calata, a gente scea dagliu castegliu e ea ala piana, co sacrificiu se ea a guadagna’ a iornata e la sera resagliela agliu tocco e la campana. Solo u tarramutu l’ha spallata, po’ e’ arrivatu u Commune e l’ha mbracata; a scusa era e refalla, ma – se sa’ non se fa mai iorno a do tanti vagli a canta’. Progettisti, architetti, ingegneri e direttori au fattu porta’ ecco sopre ruspe e trattori, appena u tempo e ponta’ a pala e au dovutu lassa’ perche’ nziemi agli sordi c’e’mancata l’antica genialita. Per tantu tempo u silenzio c’ha fattu compagnia Nziemi agli animali che paseiu pe la via. Ma, per fortuna, dopo tanti anni So arrivati gli inglesi e i romani; se so comprate e casi e lo spallatu e pianu pianu l’hau risistematu. A bella Rocca che era sentitu solo o corvarese Mo s’e’ mparatu o romanu e "spicca" pure l’inglese.
Scuola Elementare Corvaro Classe 3B Insegnante Carducci Pasquina
|
The castle sits as a king on his throne Watching all that’s in its view The houses broken, on their own Its people gone to pastures new A thousand years have passed, Since the Normans were here last But love and respect have no waned Even among those who just came Now all lit up we see it appear We think of those who lived here Orsini, Colonna, and those of nobility Walked our paths throughout antiquity Porta Calata opened at dawn To let its people freely roam In hardship they toiled for a living Returning as the bell tolled in the evening The earthquake caused destruction the Council limped to action Reconstruction was the plan But too many cooks spoiled the flan! Planners, achitects, and directors Brought their diggers and their tractors But no sooner a spade hit the ground Neither cash nor will were found As the silent centuries passed Animals only roamed the paths Then foreigners and romans came And put the houses together again Our castle only one language knew Now it has learnt Roman and English too
|
Canzone in dialetto Corvarese: |
|
A Valle e Maitu |
|
Terra e verde a valle e Maitu e l'aria che ci tira é come na carezza nci stà na chiesa co na Madonna antica a gente che nci ncuntri é tutta amica
Se tu nci ve non te la scurdi più te se mette aglui core come gliu primo amore.
Terra e sole a Valle e Maitu e l'acqua che nci scorre é na canzone bella nci sta o fiene, gli orti e gli castagni, a gente che nci ncuntri é senza nganni.
Se tu nci ve non te la scurdi più te se mette aglui core come gliu primo amore.
Se veste a festa a valle de maitu quanno e luglio vingu cantenno alla Madonna é na canzone fatta de speranza é la speranza della gente nostra.
Se tu nci ve non te la scurdi più te se mette aglui core come gliu primo amore.
|
|
Filastrocca di Torano |
|
Torano con la torre, che sta in cima al colle, la villa, la cappella, e poi la piazza bella. San Pietro col portale e il tetto da rifare; San Sebastiano co gli affreschi e co gli attori lesti. San Martino co la fonte e il fiume col ponte; la valle co la "nempe" per fare le merende. Il pozzo co la piazza pe' fa' ballà la "pupazza" e se festa ci sarà, noi saremo tutti là.
|
|
Giaculatoria a San Mauro |
|
Santu Mauro quant'é bbeju, va a fa pioe aju Casteju. Alle Pajara no, sde rrogamos audi no (te rogamus audi nos "ti preghiamo ascoltaci").
|
|
Inno a San Mauro |
|
Son devoto, son figlio a San Mauro, l'ho promesso all'altar di Maria, di mia vita altra norma non sia se non quella del gran Protettor!
Il discepolo più ubbidiente Benedetto al miracolo chiama con coraggio sull'acqua cammina e l'amico in salvo portò.
Ancor oggi allorché noi preghiamo e con fede San Mauro imploriamo: tu accorri per darci l'aiuto e intercedi per noi di lassù.
Son devoto, i fratelli defunti mi stan sempre scolpiti nel cuore prego sempre per essi il signore e San Mauro suo servo fedel
Son devoto, litigi e contese fuggo sempre, non serbo rancore: chi non vive di pace d'amore non é figlio del gran Protettor.
Son devoto! Nel mondo la pace vò condurre col santo vangelo; vi consacro le forze e lo zelo che mi ispira la Grazia del ciel.
A chi soffre, chi cerca un aiuto, a chi é solo e non ha più fiducia qui nel verde dei monaci santi noi offriamo amicizia ed amor.
In montagna noi siamo saliti con fatica e con gioia nel cuor: é la fede nel Santo Patrono che a Castello ci fa ritornar.
|